Zum Hauptinhalt springen
Use Case · Kontextbezogene Übersetzung

Dein Shop soll international werden. Die Übersetzungskosten sind sechsstellig.

Wir haben das um 95 % reduziert.

Use Case · Kontextbezogene Übersetzung
Globale mehrsprachige Übersetzungstechnologie
95 %
Kostenersparnis gegenüber klassischer Übersetzung
13
Sprachen — von Deutsch bis Norwegisch
< 1 Min
pro Produkttext — vollautomatisiert
Ausgangslage

1.500 Produkte. 12 Sprachen. 27.000 Stunden.

Die Rechnung ist einfach — und erschreckend: 1.500 Produkte × 12 Sprachen × 1,5 Stunden = 27.000 Stunden Übersetzungsaufwand. Aber das eigentliche Problem ist ein anderes.

6 Engpässe, die jeder internationale Shop kennt:

01

Pro Sprache ein Muttersprachler

Finden, briefen, koordinieren, Ergebnisse prüfen — für jede einzelne Sprache. Der Aufwand im Projektmanagement explodiert.

02

Firmenbegriffe & Tonalität

Jeder Übersetzer muss die Markenstimme treffen. Produktsprache, Fachbegriffe, Tonalität — das alles muss pro Sprache sitzen.

03

Skalierung unmöglich

1,5 Stunden pro Text und Sprache. Wochen bis zur Fertigstellung. Und bei 50 neuen Produkten beginnt der Zyklus von vorne.

04

Kleine Märkte bleiben liegen

Skandinavien, Osteuropa, kleinere EU-Länder — der Aufwand rechnet sich nicht. Also wird auf Englisch ausgewichen.

05

Budget wird zum Flaschenhals

Sechsstellige Kosten für professionelle Übersetzung. Viele Unternehmen können oder wollen das nicht stemmen.

06

Vertrauen braucht Muttersprache

Nichts baut Vertrauen so auf wie die eigene Sprache. Wer Kunden nicht in ihrer Sprache erreicht, erreicht sie oft gar nicht.

KI-Übersetzung mit Kontext — aufgebaut, getestet, übergeben.

Das Problem mit Standard-KI-Übersetzung: Sie kennt Wörter, nicht Bedeutung. „Save" wird zu „Speichern", auch wenn „Sichern", „Bewahren" oder „Sparen" gemeint ist. Ohne Kontext trifft jede dritte Übersetzung daneben — technisch korrekt, aber trotzdem falsch.

KI macht heute möglich, was früher in jedem Unternehmen ein Kompromiss war: schnell, günstig und trotzdem gut.

Die Ergebnisse sprechen für sich:

95 %
KostenersparnisIm Vergleich zu klassischer menschlicher Übersetzung — bei kontextbezogener Qualität.
< 1 Min
Pro ProdukttextVollautomatisiert, direkt ins Shop-System — statt 1,5 Stunden manuell.
13 Sprachen
AbgedecktVon Deutsch und Englisch bis Norwegisch, Polnisch und Tschechisch — alles aus einem Workflow.
Kein
Projektmanagement-AufwandKein Koordinieren von Freelancern. Kein Briefing. Kein Hin-und-Her bei Korrekturen.
Jure Romić
Jure Romić
Co-Founder & AI Strategist

Übersetzungen begleiten mich seit fast 20 Jahren — beruflich, in jedem Unternehmen. Und jede einzelne war ein Kompromiss. croDict war der Anfang, billiger-mietwagen, CamperDays und foodspring haben es bestätigt. KI macht heute möglich, was ich damals überall gebraucht hätte.

Transparenz

Warum nicht 100 % KI?

Ehrlich: Weil KI Fehler macht. Sie übersetzt manchmal falsch, vertauscht Sprachvarianten zwischen Ländern und hat für kleinere Sprachen deutlich weniger Trainingsdaten. Je mehr du auf KI setzt, desto mehr Abstriche machst du bei der Qualität. Deshalb haben wir einen hybriden Ansatz gewählt: KI für Geschwindigkeit — Muttersprachler für Qualitätssicherung. Die ersten 50 Texte pro Sprache wurden geprüft, Feedback zurückgespielt, iterativ verbessert. Das Ergebnis: 95 % weniger Kosten — bei einer Qualität, die ein reiner KI-Ansatz heute nicht liefern kann.

Der Prozess

So haben wir es gelöst — Schritt für Schritt.

01

Wissensdatenbank aufgebaut

Firmenbegriffe, Tonalität, Produktsprache — alles, was ein Übersetzer wissen müsste, strukturiert erfasst.

02

LLMs evaluiert & kalibriert

Verschiedene Sprachmodelle getestet und verglichen, bis die Qualität gestimmt hat — für jede Zielsprache.

03

Automatisierung gebaut

Workflow über n8n aufgesetzt, direkt angebunden an das Shop-System. Neue Produkte laufen automatisch durch.

04

Muttersprachler eingebunden

Pro Sprache einen Freelancer eingestellt. Die ersten 50 Texte geprüft, Feedback zurückgespielt, iterativ verbessert.

05

Qualitätssicherung & Übergabe

Stichprobenartige QA bei Projektabnahme. Der komplette Workflow liegt jetzt beim Kunden — jedes neue Produkt läuft automatisch.

Unser Angebot

Wir bauen deinen Übersetzungs-Workflow. Du behältst die Kontrolle.

Custom Setup

Individuell auf dein Unternehmen zugeschnitten

Aufbau · Schulung · Übergabe

Wir analysieren deine Anforderungen, richten den kompletten Übersetzungs-Workflow ein und stehen dir als Partner zur Seite — bis alles läuft. Danach übergeben wir: mit Schulung, Dokumentation und einem Team, das eigenständig arbeiten kann.

  • Analyse deiner Anforderungen & Systemlandschaft
  • Individueller Workflow-Aufbau — abgestimmt auf dein Unternehmen
  • Wissensdatenbank mit Markenstimme, Fachbegriffen & Tonalität
  • LLM-Auswahl & Prompt-Engineering für deine Zielsprachen
  • Muttersprachliche Qualitätssicherung im Onboarding
  • Hands-on-Schulung für dein Team — Prompting, QA & Workflow
  • Vollständige Übergabe mit Dokumentation
  • Langfristige Partnerschaft auf Wunsch — wir bleiben erreichbar

Funktioniert mit deinen Systemen

Unser Ansatz ist flexibel und integriert sich nahtlos mit den KI-Systemen, Shop-Plattformen und Automatisierungs-Tools, die du bereits nutzt.

Kompatibel mit WordPress, Shopify, Wix, Squarespace, onepage, TYPO3, shopware, Webflow, Contentful

KI-Systeme

ChatGPT, Claude, Gemini, Copilot, Grok

Automatisierung

Make, Zapier, n8n

In 15 Minuten weißt du drei Dinge.

  • 1Wie viel eure Übersetzungen heute wirklich kosten — inklusive versteckter Aufwände
  • 2Welche Sprachen und Inhalte sich sofort mit KI abbilden lassen
  • 3Ob kontextbezogene KI-Übersetzung für eure Marke funktioniert